• 0Panier
Revue Filigrane
  • À PROPOS
    • Historique
  • LA REVUE
    • Dernières parutions
    • Abonnement
    • Revue à l’unité
  • SOUMETTRE UN ARTICLE
  • YOUTUBE
    • WEBINAIRE
    • COLLOQUE
    • ENTREVUES
      • Canal Youtube
      • Christine Anzieu-Premmereur
      • Catherine Chabert
      • Viviane Chetrit-Vatine
      • Jean-Charles Crombez
      • Roland Gori
      • Essedik Jeddi
      • Laurence Khan
      • Ghyslain Lévy
      • Danielle Quinodoz
      • Jean-Michel Quinodoz
      • Wilfrid Reid
      • Michel Zubiri
  • NOUS JOINDRE
  • Rechercher
  • Menu Menu

La langue vivante de la clinique psychanalytique II

Sep 14, 2015 Sophie Gilbert

Volume 20
Partie 2

par Sophie Gilbert et Véronique Lussier Ce second volet de notre dossier sur « la langue vivante de la clinique psychanalytique » offre l’opportunité de constater de nouveau combien cette thématique résonne à plusieurs niveaux chez nos auteurs, et sans doute, parmi les […]...
lire toute la présentation
par Sophie Gilbert et Véronique Lussier

Ce second volet de notre dossier sur « la langue vivante de la clinique psychanalytique » offre l’opportunité de constater de nouveau combien cette thématique résonne à plusieurs niveaux chez nos auteurs, et sans doute, parmi les cliniciens de la francophonie. Qu’il s’agisse de la langue du psychanalyste ou de celle de l’analysant, de la langue – maternelle ou non – parlée en séance ou de celle, agie de l’inconscient ; que l’on se réfère à une cure analytique singulière ou plus généralement, à une pratique clinique d’orientation psychanalytique ; que le propos retrace l’expérience transférentielle ou s’ancre dans une rigoureuse élaboration théorique ; il est clair qu’en psychanalyse, les mots résonnent autrement pour qui veut entendre le langage de l’inconscient.

Dans une première contribution à la revue Filigrane, Luminitza Claudepierre Tigirlas fait le pont entre son propre vécu d’immigrante en France, issue du métissage langagier du couple parental, et deux expériences de travail analytique où s’inscrit le rapport conflictuel de chaque analysant à sa langue maternelle. Plus précisément, c’est à travers la communion d’une même « langue-mère » que pourra ressurgir, enfin, le jeu d’association singulier – le « tricot » – des signifiants, témoignant non seulement de la fertilité de cette relation transférentielle ponctuée de référents langagiers maternels communs, mais également, d’un idéal contraignant, voire même aliénant pour le sujet.

Cet article présente en outre l’intérêt majeur d’accorder la profondeur de réflexion qu’il se doit à ce qui pourrait ne constituer qu’un acte de complaisance ou de commodité, à savoir le choix de langue en analyse.

Dans un tout autre registre, mais qui porte à sa manière le poids des mots, Suzanne Bouchard nous convie à entendre une histoire qui ne manquera pas d’interpeller le lecteur. Issu d’un lieu bien particulier, qui se veut au plus près de ce que les mots peuvent véhiculer sans se prévaloir de les expliciter, ce texte convie le lecteur à se laisser troubler… et à laisser en suspens ses propres interprétations. De ce lieu ouvert à la curiosité épistémologique, où le secret des mots garde jusqu’au bout un caractère infrangible, le lecteur repartira avec une histoire posée comme une confidence, avant que l’analyse n’en fasse un cas.

Le dernier texte du dossier thématique nous a été généreusement proposé par Patrick Mahony. En soi, le fait qu’il s’agisse d’une traduction d’un article publié un an plus tôt dans l’International Journal of Applied Psycho-analysis Studies est déjà un clin d’œil au dossier, mais de façon plus pragmatique, et en référence à la discipline du même nom, c’est à une réflexion sur les traductions de « la langue de Sophocle » que le lecteur est ici convié. De fait, l’impressionnant travail conceptuel de l’auteur s’ancre à la fois dans son expérience de psychanalyste et dans l’érudition d’une lecture extensive de l’œuvre de Sophocle, mais aussi, dans une référence à la linguistique et plus précisément, à la pragmatique. Le lecteur se surprendra à découvrir les enjeux préoedipiens de l’histoire d’Œdipe – si bien que la classique opposition Œdipe-Narcisse dans la littérature psychanalytique comme dans la clinique (voir le volume 19 de Filigrane) s’estompe quelque peu.

Finalement, dans la rubrique « Psychanalyse à l’université », le lecteur découvrira un quatrième article sur le thème de la langue. En référence à leurs recherches sur la clinique transculturelle, et dans une perspective psychanalytique, les auteurs Isabelle Boivin, Camille Brisset et Yvan Leanza, procèdent à une fine analyse de la posture singulière de l’interprète en situation clinique. Qu’en est-il de l’idéal de la neutralité ? Comment se tisse la relation transférentielle ? Une interprétation peut-elle tendre, paradoxalement, vers l’objectivité ? En d’autres termes, la question fort actuelle du travail du sujet-interprète est ici posée, par le déploiement de certains des multiples aspects de ce cadre plurilingue de plus en plus fréquemment adopté en institution.

Les Articles


Warning: ltrim() expects parameter 1 to be string, object given in /home/revuefili/domains/revuefiligrane.ca/public_html/wp-includes/formatting.php on line 4313

Article

Sep 14, 2015 A

Papillome ou Tubuca, des tricots uniques du ça ?

Dossier Sep 15, 2015 Luminitza Claudepierre Tigirlas

La belle histoire

Dossier Sep 15, 2015 Suzanne Bouchard

Œdipe roi et la langue de Sophocle

Dossier Sep 15, 2015 Patrick Mahony

À propos du narcissisme. Seconde partie

Hétéros Sep 15, 2015 André Renaud

De la diffraction des groupes internes à la reconstruction d’imagos familiales

Hétéros Sep 15, 2015 Richard Durastante et Christiane Joubert

Par-delà le masculin et le féminin

Ébauches Sep 15, 2015 André Lussier

Interprétation et interprétariat : chassé-croisé en thérapies analytiquesplurilingues

Psychanalyse à l'université Sep 15, 2015 Isabelle Boivin, Camille Brisset et Yvan Leanza

Bouquinerie

Bouquinerie Sep 15, 2015 David Lafortune

Argumentaire 2013

Argumentaire des dossiers Sep 15, 2015 Le comité de rédaction

Derniers Numéros

  • Psychanalyse hors cadre ? Deuxième partie

    2018-03-22
  • Psychanalyse hors cadre ? première partie La voix de la relève

    2018-03-22
  • L’empire du faux – Deuxième partie

    2018-03-22
  • L’empire du faux – Première partie

    2018-03-22
  • Identités – Qui suis-je? Deuxième partie

    2018-03-22

Rubriques

colloque
colloques
étude
ex-détenu
identité
mal-être
Michel Brun
Transmission
webinaire

Vous abonner

  • Revue Filigrane

    À partir de : 28.74 $ for 1 year
    Choix des options

À propos de Filigrane

FILIGRANE

CHAQUE ANNÉE UN THÈME D'ACTUALITÉ EST ABORDÉ DANS LE DOSSIER, RÉPARTI AU SEIN DE DEUX NUMÉROS

Rechercher sur le site

Récents articles de blogue

  • Prendre le temps – Le temps de l’analyse, un temps pour soi

    Prendre le temps – Le temps de l’analyse, un temps pour soi

    2022-06-02
  • D’où vient la violence ?

    D’où vient la violence ?

    2022-06-02
  • Annie Anzieu, Psychanalyste de l’enfance

    Annie Anzieu, Psychanalyste de l’enfance

    2022-06-02
  • La perte de soi

    La perte de soi

    2022-06-02
  • Du corps à l’écran

    Du corps à l’écran

    2021-08-05

Rubriques de revue

Archives Argumentaire des dossiers Bouquinerie Dossier Entretien Entrevue Hétéros La voix de la relève Parcours clinique Polémique Psychanalyse et Cinéma Psychanalyse à l'université Ébauches Échos

Nuage de mots-clés

colloque colloques ex-détenu identité mal-être Michel Brun Transmission webinaire étude
© Copyright - Revue Filigrane - CONNEXION
Psychanalyse et engagement La langue vivante de la clinique psychanalytique I
Faire défiler vers le haut